Houshphandzadeh wrote:it would be so much easier to start the graphic novel than finish the nabokov
Houshphandzadeh wrote:voted peck peck
As with all things Nabokov the answer is never simple. Here is his answer to that very question from a 1965 interview:
The "p" is sounded, that's all. But since the "p" is mute
in English words starting w-ith "pn", one is prone to insert a
supporting "uh" sound-- "Puh-- nin"-- which is wrong. To get
the "pn" right, try the combination "Up North", or still better
"Up, Nina!", leaving out the initial "u". Pnorth, Pnina, Pmn.
Can you do that? . . . That's fine.
And while we are at, from that same interview, the definitive word on how to pronounce his name:
It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong.
Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say “Nabokoff” with the accent on the last
syllable. Englishmen say “Nabokov” accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na-bo-kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism.
Well, you can make your choice now. Incidentally, the first name is pronounced Vladeemer-- rhyming with "redeemer"-- not
Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think).
swishnicholson wrote:Houshphandzadeh wrote:voted peck peck
Well, here you go, anyway:As with all things Nabokov the answer is never simple. Here is his answer to that very question from a 1965 interview:
The "p" is sounded, that's all. But since the "p" is mute
in English words starting w-ith "pn", one is prone to insert a
supporting "uh" sound-- "Puh-- nin"-- which is wrong. To get
the "pn" right, try the combination "Up North", or still better
"Up, Nina!", leaving out the initial "u". Pnorth, Pnina, Pmn.
Can you do that? . . . That's fine.
And while we are at, from that same interview, the definitive word on how to pronounce his name:
It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong.
Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say “Nabokoff” with the accent on the last
syllable. Englishmen say “Nabokov” accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na-bo-kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism.
Well, you can make your choice now. Incidentally, the first name is pronounced Vladeemer-- rhyming with "redeemer"-- not
Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think).
"Trout" is also acceptable.
Houshphandzadeh wrote:He's the best. I'm not an expert, but I think Quartet would be a great starting point. 3 bucks at any used bookstore.